Russian Author’s ‘Crime and Punishment’ Finds Kashmir Audience



The translator, Shamshad Kralwari, third from left.
The translator, Shamshad Kralwari, third from left.

Russian author, Fyodor Dostoyevsky’s, famed novel ‘Crime and Punishment’ has found Kashmir audience.

Noted broadcaster and former director Commercial Broadcasting Service Radio Kashmir, Shamshad Kralwari has translated the novel into Kashmiri. This would be the 171th translation of the Russian literary work.

Hosted by Kashmiri department, the book, “Jurm ti Saza” was released at a function in University of Kashmir on Thursday afternoon by Prof Rehman Rahi, historian M Y Taing, Dean Academic Affairs, Prof M A Wani, Prof MS Sumbli, Prof (retd) A Z Azardu and HoD Kashmiri department Prof Shad Ramzan.

This would be third translation work of Shamshad Kralwari.

The translator on the occasion said that he took help of those who had returned from Russia. “I needed to understand words and their pronunciation, so I had to meet and seek help from those who had visited Russia,” Shamshad said.

Revealing that he self-financed the translation work, Shamshad said, “when I went with my idea of translation to a literary organization, at first they did not understand the work; they even did not know about the novel.”

Kralwari said that he started translating Dostoevsky’s work in 1986.
Due to his busy schedule at Radio Kashmir he couldn’t devote time to complete it in one go. He resumed translation of the book in 2010.

The translated novel is being considered for the syllabi of the Kashmiri department from next session.

Notably, like the rest of Dostoevsky’s novels, ‘Crime and Punishment’ is basically about psychologically intense (and somewhat twisted) characters and how they perceive the world. The author’s main purpose in this type of genre is to present political, religious, and social questions that the average reader would otherwise never ask – and certainly be reluctant to otherwise examine.


Please enter your comment!
Please enter your name here